Translating poetry is impossible in the sense that prose works can be translated (not to speak of the translation of nonliterary texts). But re-creating poetry in a different language is always possi…
English
- Ekin Oklap discusses her personal journey to becoming a translator and provides some insight into her experiences with translating her current project, Orhan Pamuk’s The Red-Haired…
- Give credit where credit is due. Though this may be difficult to do if one does not know where to give said credit. Many modern languages spoken have roots in multiple other languages, English being…
- Jack Wolf, “Yellow spider mum,” 2009 Franca Mancinelli (Italy) and Ming Di (China/USA) met at the International Translation Workshop organized by the Center of Slovenian Literature in No…
- Deborah Kass’s OY / YO sculpture in Brooklyn Bridge Park. Photo by DUMBOID, March 4, 2016. Whenever I start to translate a Yiddish poem, I worry about capitalization. As in a lot of…
- News, Reviews, and Interviews In this article on Literary Hub, Ayelet Tsabari shares why she has chosen to write in English instead of Hebrew. Recently featured in WLT, poet and n…
- Left: Rocío Cerón, photo by Francisco Cañedo. Right: Anna Rosenwong, photo by Jesse Chan Norris. Anna Rosenwong’s translation of Rocío Cerón’s Diorama won the…
- Isabel Cole In October 2015 Two Lines Press will publish The Sleep of the Righteous, Isabel Fargo Cole’s translation of Der Schlaf der Gerechten, by Wolfgang H…
- Shortly after my mother died, while napping near an open window of my apartment on Avenue Foch, I felt—or thought I felt—a hand touch mine. It was warm, large, and familiar. Then I heard my mother’s v…
- Mia Couto photographed by Shevaun Williams, October 2014. The Mia Couto short-story collection I’m currently translating, entitled Estórias Abensonhadas (working title: Selected…
- News, Reviews, and Interviews An exciting new discovery was recently made in Northern China: a tomb, dated approximately 1,000 years old, contained no human remains, but was filled wi…
- For more on Santa Fe’s Biblioteca Amigos Library, read Figueroa's outpost featuring this bilingual literary hub in the November 2014 issue of World Literature Today. I have read Fahrenhei…
- A Q&A with Translator Karla Gruodis This month, Guernica will publish A Small Map of Experience: Reflections and Aphorisms by Lithuanian writer Leonidas Donskis, a philosopher, cultural c…