2019 National Book Award for Translated Literature Longlist Announced
Today the New Yorker announced the longlist for the National Book Award for Translated Literature. With such a wealth of talent on display, we don’t envy the judges’ task. To aid you, the reader, in appreciating the range of that talent, we’ve rounded up some of our recent coverage of the authors and translators who made the list. Congrats to all!
Naja Marie Aidt
When Death Takes Something from You Give It Back: Carl’s Book
Translated by Denise Newman
Coffee House Press
- Recent interview with Aidt on When Death Takes Something from You Give It Back
- An essay co-authored by Newman on poets and visual artists who use language in ways that blur the line between disciplines, with a particular emphasis on the environment.
- Forthcoming feature review of When Death Takes Something from You Give It Back in our Fall 2019 issue
László Krasznahorkai
Baron Wenckheim’s Homecoming
Translated by Ottilie Mulzet
New Directions
- Review of Krasznahorkai’s The World Goes On
- Forthcoming review of Baron Wenckheim’s Homecoming in WLT’s Fall 2019 issue
Scholastique Mukasonga
The Barefoot Woman
Translated by Jordan Stump
Archipelago Books
Yoko Ogawa
The Memory Police
Translated by Stephen Snyder
Pantheon Books / Penguin Random House
Pajtim Statovci
Crossing
Translated by David Hackston
Pantheon Books / Penguin Random House
- Featured in the forthcoming Fall 2019 issue’s Lit Trends.
Olga Tokarczuk
Drive Your Plow Over the Bones of the Dead
Translated by Antonia Lloyd-Jones
Riverhead Books / Penguin Random House
Eliane Brum
The Collector of Leftover Souls: Field Notes on Brazil’s Everyday Insurrections
Translated by Diane Grosklaus Whitty
Graywolf Press
Nona Fernández
Space Invaders
Translated by Natasha Wimmer
Graywolf Press
Vigdis Hjorth
Will and Testament
Translated by Charlotte Barslund
Verso Fiction / Verso Books
Khaled Khalifa
Death Is Hard Work
Translated by Leri Price
Farrar, Straus & Giroux / Macmillan Publishers