translated by Wendy Call , Shook & Clare Sullivan

Irma Pineda

Irma Pineda

"You Will Not See Me Die"


Natalia Toledo

Natalia Toledo

"The Weaver"


"For T.S. Eliot"


Victor Terán

Victor Teran

"I Know Your Body"



Wendy Call ( is the author of No Word for WelcomeThe Mexican Village Faces the Global Economy, winner of the 2011 Grub Street National Book Prize for Nonfiction. She also translates Irma Pineda’s Zapotec-Spanish poetry into English.

David Shook is a poet and translator who grew up in Mexico City. Recent poems have appeared in Ambit, Debacle, and Wasafiri, and his translation of Mario Bellatin’s Shiki Nagaoka: A Nose for Fiction is forthcoming from Phoneme Books in January 2012. He edits Molossus, an online broadside of world literature.

Clare Sullivan is Associate Professor of Spanish at the University of Louisville and Director of their Graduate Certificate in Translation. She has published translations of Argentina’s Alicia Kozameh and Mexico’s Cecilia Urbina. She received an NEA Translation Grant in 2010 to work with the poetry of Natalia Toledo (see WLT, January 2011, 20–21).

Irma Pineda (Binnizá) is the author of twelve books of bilingual (Spanish-Didxazá) poetry. English-language collections of her poetry, translated by Wendy Call, include In the Belly of Night and Other Poems (2022) and Nostalgia Doesn’t Flow Away Like Riverwater (2024).

Photo by Iván Rubín

Natalia Toledo was born in a neighborhood of fishermen in Juchitán, Oaxaca, Mexico. Her bilingual poetry anthology Guie’ yaase’ / Olivo negro won the National Indigenous Language Prize in 2004. Her poems and stories have been translated to languages as varied as French, Punjab, and Euskera. 

Víctor Téran was born in Juchitán de Zaragoza in 1958. His work has been published extensively in magazines and anthologies throughout Mexico (see WLT, May 2009, 24–25). Since 2000, he has also appeared in anthologies such as Reversible Monuments (Copper Canyon, 2002) and Words of the True Peoples (University of Texas Press, 2005).