Two Poems
Bidaani’
Ruyadxie’ lii sica ruyadxi guragu’ guibá’,
ribaque chaahue’ lii ndaani’ guiña candanaxhi guiriziña
guidilade’ ruxhele guirá guie’ bizeecabe lu xpidaane’
guirá nguiiu ne biulú zanda gueeda chiru ca’ naa yanna gueela’
guenda nayeche’ xtinne’ cadá nisa.
Ora riaa’ sa’ riguyaa’ ne pa guiaba nisaguie
ladxidó’ guiba’ ribee yaande gadxe
ni rutiee lu xpidaane’ ne guielua’.
Ora guiruche ti guí ria’qui’ guiba’
naa ruxhele’ ruaa’sica guragu’ ne rabe xpele.
Huipil
De cara al cielo como una lagartija,
te acomodo dentro del baúl con olor a ocote
mi piel revienta las flores que dibujaron sobre mi vestido
pueden venir esta noche a pellizcarme hombres y colibríes
mi alegría es néctar que emana.
A bailar voy a las fiestas y si llueve
el corazón del día arroja un arcoiris
sobre mis ojos y mi huipil.
Cuando un rayo cae, quema el cielo,
entonces abro mi boca de lagartija para beber su fuego.
Huipil
Facing the sky like a lizard,
I settle you in a trunk that smells of pine.
My skin bursts with the flowers etched upon my dress.
Men and hummingbirds can come and pinch me tonight;
my happiness is nectar that flows.
I am going to the fiestas to dance and if it rains
the heart of day will hurl a rainbow
upon my huipil and my eyes.
When lightning falls, the sky burns,
I open my lizard mouth to drink its fire.
Ra ruzulú guidxilayú
Gucanu jlaza diuxi,
guie’, bidxiña ne migu
gucanu yaga gucheza bele,
bacaanda’ ne libana guní’ bixhoze bidanu.
Biabanu ndaani’ gui’xi’
gubidxa bitiidi’ baxa sti’ ladxido’no,
gucanu pumpu ¡au!
gucanu nisa ¡au!.
Yanna nacanu dé biaana
xa’na’ guisu guidxilayú
Origen
Fuimos escama de Dios,
flor, venado y mono.
Fuimos la tea que partió el rayo
y el sueño que contaron nuestros abuelos.
Caímos en el monte
y el sol nos atravesó con su flecha,
fuimos cántaro ¡au!,
fuimos agua ¡au!.
Ahora somos ceniza
bajo la olla del mundo.
Origin
We were scales sluffed from God,
flower, deer, and monkey.
We were the torch that split the lightning bolt
and the dream our grandparents told.
We fell upon the mountain
and the sun ran through us with his arrow,
we were the jug, aooo!
we were the water, aooo!
Now we are ashes
beneath the kettle of the world.
Translations into Spanish
By the author
Translations into English
By Clare Sullivan