Five Poems
A Conversation from Far, Far Away *
No line
dear friend
connects here, where I am,
with where you are.
Isn’t it strange that I’m talking to you?
The question you handed me
has riveted my gaze honestly!
With what key did you pass through this door,
for when I look all around . . . ?
It’s a strange time.
Where did my feet misplace me?
When did my hands leave me?
My heart, which was at least beating more accurately than the city clock,
is standing behind what light?
It isn’t clear. I don’t know.
My mind, though (it might be said), is still working.
This factory continues to . . . question.
Would you believe me if I said I don’t have an answer?
This conversation is starting to cost too much,
and this door (it looks like)
won’t smile on any key.
* For Mohammad Mokhtari, a leading poet and intellectual, who was executed in 1998 as part of what is referred to as the Chain Murders.
Must Not Have a Key
This is I
who in my own fashion take the alley
to the street or . . .
this one
coming down the street
in his own guise to . . .
or this one in the mirror
who finds himself through me
in his own eyes.
I don’t want to always put my foot down for I,
so I say you Hey you!
You must not have a key
to be stuck behind the door, do you?
Transcripts from a Camera
An overturned chair
is a sign of not having feet on the ground.
A left-open door doesn’t know what to do.
And the empty mirror
again reflects
the aimless prowling of the light
against a silent wall.
The alarm clock has started to stutter.
Something like the trickling
of silence in a hollow pit
reaches the ear.
This Scale Won’t Balance
The world won’t ditch me.
Life wants its share from me.
Life empties my pocket
of the share it hasn’t given me
and bites the apple
I haven’t touched.
I cover my ears with silence
to hear the sound of forgetting.
The sea won’t let me.
The sea is so deep,
it makes me laugh.
As I flee to my room,
the alley with its long arms
grabs hold of my collar.
The world pushes me aside.
The world steals my mouth
to speak its big words.
I drown.
A hungry oyster swallows my dream.
Life puts my dream around its neck
and shows off to the sky.
Question
1 > 1
(a) One bowing to one
(b) One turning one’s back on one
(c) One becoming a mouth, the other a mouthful
(d) Just a quatrain?
Translations from the Persian