As Long as Trees Take Root in the Earth
To honor Mabanckou on the occasion of his visit to the University of Oklahoma, six graduate students from OU’s Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics—Alex Stewart, Christine Tomte, Fabrice Conte, Hannah Johnson, Hichame Naciri, and Rokiatou Soumaré—translated Mabanckou’s 2003 poem, “Tant que les arbres s’enracineront dans la terre.” The following stanzas conclude the poem.
As Long as Trees Take Root in the Earth
Here comes the reign of men draped in lies
a new Sisyphus mired in resentment
just like apocalyptic beetles
condemned to roll shit as far away as the next bank
now we find that a wicked word marked by its harmful seed
grows on the innocence of our future
watch out by the light of dawn
for the fatal moment when masks will fall
and we will see colonies of hares
ears erected
false prophets summon Diop
who remains to be read
false prophets summon Fanon
who remains to be read
false prophets summon Césaire
who remains to be read
but here is the grand mountain
proud of her height
here is the mountain of the soul,
that silent caretaker of immensity
here is the mountain that has remained silent for centuries
it only asks for a bit of blue sky
an always-green grass
morning dew
a herd grazing
birds of all species singing
let’s ask the stone where to find Truth
it will tell us that it is in this world
and here only
it is in this world where wind blows
where oceans twist and turn
where waterways split
it is in this world where a dream steps over borders
perforates invisible walls
since the dawn of time
mankind has thought of itself as the superior species
while all day long the tree laughs
take from earth’s depth
the nectar of its wisdom
swing its branches to signal victory
to remain human until the end
as long as trees take root in the earth
Translation from the French
By Rokiatou Soumaré