Bilingual recordings: Eight Poems by Aicha Bassry
On the Edges of Autumn
I shall close death’s doors.
I am the autumn’s last flower.
– Edith Södergran
My body is like algae
Exhausted by the night’s diving.
Gather me up in your blueness
That I might float on the surface of your sleep –
A purple dream.
Perhaps,
Perhaps a plant shall bloom
On the edges of autumn.
Nothing . . .
On the outskirts of autumn,
I searched for what remained of the almond milk taste
In my mouth.
. . . . . . . . . . .
Someone has chewed life with my mouth,
But didn’t share the nectar with me.
The Winter Wasn’t Late
Eugene, this is my tale,
A tale of a fiery autumn.
– N. Inoue, Japanese poet
Nature has taken its toll on my body,
"Relentlessly, dauntlessly.
It is I who slipped away from my autumn
And slept on green grass.
For one passionate moment
I believed that winter was late in coming.
Let’s Believe in the Beginning of Autumn
Let us believe in the beginning of the cold season,
Let us believe in the ruin of the gardens of the mind . . .
And in caged seeds . . .
—Forugh Farrokhzad
In the forties,
That is, in middle age,
No roses in the garden charm us.
In the forties,
Birds abandon their nests,
And the numbers grow rusty in our memory.
In the forties,
The moon shifts its shadow’s gaze away from the window,
So that your dying flame is not reflected in its eyes.
Even the sun
Has not read your horoscope as it used to every morning –
The sun does not have the mirror’s courage
To reveal to you the beginning of autumn.
With the Scent of the Rain by worldlittoday
With the Scent of the Rain
Were I to leave this body,
Just remove it . . .
Decomposing matter does not concern me.
I give you my heart;
The dead do not love.
I give you my eyes;
The dead do not cry.
I give you my womb;
The dead do not procreate . . .
Just leave me my lungs:
For I love the scent of the earth
When the first showers arrive.
The Beach Departs
The sun has gathered up its skirts and left.
The waves have collected their foam and left.
The sand has shaken off what remained of the day’s footsteps
And left.
Even the seagulls
– Though wet with longing for twilight –
Will leave for their nests . . .
And I, alone,
Secretly elude death,
Abetted by the soul
But not by the body.
With Urgency
No one has desired me
– with urgency – as death has.
I have lived many lives in my metaphors.
That is how I extended life
And forged a small eternity for myself.
Confusion
I do not like death,
Nor does life entice me.
So, Oh Allah, give me
A diaphanous shroud from the sky
In which to bury this “in-between.”
English readings of Bassry's eight poems (Read by Eric Sellin)
Translations from the Arabic
By Mbarek Sryfi & Eric Sellin
Editorial note: From khulwatu al tayr (The bird’s seclusion), copyright © 2010 by Aicha Bassry. Translations copyright © 2012 by Mbarek Sryfi & Eric Sellin.