A Baker’s Dozen of 2021 Translations
There’s never enough space to cover them all, but in an effort to account for as many titles as possible, here are thirteen 2021 translations for your reading list, including novels, nonfiction, poetry, young-adult, and a children’s book.
Yassin Adnan
Hot Maroc
Trans. Alexander E. Elinson
Syracuse University Press
In this debut novel, a dark comedy translated from the Arabic, Yassin Adnan gives readers a portrait of contemporary Morocco and the city of Marrakech.
Mari Ahokoivu
Oksi
Trans. Silja-Maaria Aronpuro
Levine Querido
Finnish folklore—mothers, daughters, legends, gods—populate this graphic novel for young adults that School Library Connection called “a must for libraries with folklore and world culture collections.”
Choi Eunyoung
Shoko’s Smile
Trans. Sung Ryu
Penguin Random House
In this debut collection of stories, Choi Eunyoung balances the personal with the political in her intimate portraits of the lives of young women in South Korea.
Louis-Philippe Dalembert
The Mediterranean Wall: A Novel
Trans. Marjoljin de Jager
Schaffner Press
This novel from Haitian writer Louis-Philippe Dalembert, translated from the French, follows three women—from Nigeria, Eritrea, and Syria—as they struggle to find freedom in Europe.
Betina González
American Delirium: A Novel
Trans. Heather Cleary
Henry Holt
A small Midwestern city is unraveling in this novel by Argentine author Betina González. Deer, dropouts, and discord cause a taxidermist at the natural history museum to get involved.
Mortada Gzar
I’m in Seattle, Where Are You?
Trans. William Hutchins
Amazon Crossing
In this memoir translated from the Arabic, Iraqi writer Mortada Gzar writes of love at first sight and his marginalization in both Iraq and then the US.
Natsuko Imamura
The Woman in the Purple Skirt: A Novel
Trans. Lucy North
Penguin Books
This Akutagawa Prize–winning novel from Japan has a woman in a yellow cardigan watching a woman in a purple skirt. Off-kilter and suspenseful, the story comments on the vulnerability of unmarried women.
Tran Le Khanh
the beginning of water
Trans. Bruce Weigl
White Pine Press
A master of the luc bat form (alternating lines of six and eight syllables), Tran Le Khanh is considered one of the poets bringing fresh air to Vietnamesse poetry.
Emmanuel Mbolela
Refugee: A Memoir
Trans. Charlotte Collins (from the German trans. by Alexander Behr)
Farrar, Straus & Giroux
Persecuted for his political activism, Emmanuel Mbolela left the Democratic Republic of the Congo in 2002. Six years later, he received political asylum in the Netherlands. Here he documents his odyssey, bringing into focus migrants’ lives.
Mohamed Mbougar Sarr
Brotherhood
Trans. Alexia Trigo
Europa Editions
This debut novel takes place in an imaginary town where a fundamentalist Islamist government has spread its brutal authority. Brotherhood won the Grand Prix du Roman Métis, the Prix Ahmadou Kourouma, and the French Voices Grand Prize.
Alex Nogués
One Million Oysters on Top of the Mountain
Illus. Miren Asiain Lora
Trans. Lawrence Schimel
Eerdmans
This translation from the Spanish, written by a geologist, offers a journey through the movements of seas, strata, and tectonic plates for kids ages six through ten.
Manuela Santoni
Brontë
Trans. Matteo Benassi
Graphic Universe
Translated from the Italian and illustrated in black and white, this graphic novel brings to life the Brontë sisters.
Juan Villoro
Horizontal Vertigo: A City Called Mexico
Trans. Alfred MacAdam
Pantheon
This translation from the Spanish finds Juan Villoro walking through Mexico City, describing what he sees, drawing connections, and reflecting on the city’s social history.