Browse through all of the translators in WLT.


  • Photo by Victor Dlamini

    André Naffis-Sahely’s debut collection of poetry, The Promised Land, will be published by Penguin in 2017. He has translated works by Honoré de Balzac, Émile Zola, Alessandro Spina, Rashid Boudjedra, Tahar Ben Jelloun, and Abdellatif Laâbi, among various others.



  • Shahla Naghiyeva is a professor of literature and translation studies at the Azerbaijan University of Languages.


  • Michael M. Naydan is Woskob Family Professor of Ukrainian Studies and a prolific translator from Ukrainian and Russian. He is currently in the process of compiling an anthology of contemporary Ukrainian women writers and is completing a translation of Iren Rozdobudko’s novel The Button with Olha Tytarenko. His essay on Ukrainian literary identity after the Orange Revolution appeared in the September 2005 issue of WLT.



  • Maria Nazos’s poetry has appeared in the New Yorker. Her translation of Dimitra Kotoula’s chapbook appeared in Mid-American Review.


  • Denise Newman is a translator and a poet who has published three collections of poetry. She has translated two books by Denmark’s greatest modernist author, Inger Christensen, and her work has appeared widely, including in Denver Quarterly, Volt, Fence, New American Writing, and ZYZZYVA.



  • Rita Nezami is a scholar and translator who teaches writing and world literature at SUNY Stony Brook. In 2016 Northwestern University Press published her translations of Tahar Ben Jelloun’s writings on the Arab Spring. She is currently translating Ben Jelloun’s 2016 novel on racism in Morocco, Le Mariage de Plaisir.



  • Allana C. Noyes is a literary translator from Reno, Nevada. She holds an MFA in literary translation from the University of Iowa. Her translations have been published in Asymptote, Lunch Ticket, Mexico City Lit, and elsewhere.